Author, Deacon Larry Torres, Professor Emeritus
Professor Emeritus Larry Torres is a Deacon of the Roman Catholic Church in the Archdiocese of Santa Fe. He belongs to the Parish of La Santísima Trinidad [The Most Holy Trinity] in Arroyo Seco, New Mexico. He has taught for 43 years at all levels of education from elementary schools to Masters’ Programs at the university level. He taught various classical and modern languages and he was a founding father of the School for International Languages in Memphis, Tennessee. His academic teaching and accomplishments netted him many honors and accolades at the local, state, national and international levels. Now he is retired and living at home in Arroyo Seco, where he continues to pursue his passion for the printed and virtual word.
works by deacon Larry Torres
The Children of the Blue Nun
The Children of the Blue Nun is a novel based on an actual person who lived in the 1600s. She was a famous mystic, bilocator, and biographer of the Blessed Virgin Mary's unknown life and times, dictated to this Nun by the Virgin herself. She wrote a series of books titled "The Mystical City of God." Author, Deacon Larry Torres, Professor Emeritus of the Archdiocese of Santa Fe, New Mexico, has condensed the Venerable Maria de Agreda's life into a dual-language novel in both English and Spanish and framed it within an American-Southwestern context suitable for its time.
Los Hijos de La Monja Azul es una novela basada sobre una persona real que vivió en el siglo XVII. Ella fue una famosa mística, bilocadora y biógrafa de la vida y de los tiempos desconocidos de la Santísima Virgen María, dictada a esta monja por la misma Virgen. Ella escribió una serie de libros titulada "La Ciudad Mística de Dios". El autor, Diácono Larry Torres, profesor emérito de la Arquidiócesis de Santa Fe, Nuevo México, ha condensado la vida de la Venerable María de Ágreda en una novela bilingüe tanto en inglés como en español y la ha escrito dentro de un contexto apropiado al suroeste americano.
In The Footsteps Of The Hermit
Giovanni Agostini Justiniani was an historical hermit who was born in the Piedmont area of Italy in 1801. Following a vision from the Virgin Mary, he traveled to South America, and thence to Council Grove, Kansas, following the directions from the Virgin. At length he joined a caravan to New Mexico and lived in a cave near Las Vegas there. His holiness and mysterious solitude soon attracted the attention of the local populace. He was the first known bilocator and levitator who was often seen in two places at the same time. When he began to raise people from the dead, just before the coming of the first archbishops to Santa Fe, he knew that he had to flee from the area. He settled in southern New Mexico in a cave hidden in the Organ Mountains where he was stabbed to death several times in one of the strangest unsolved mysteries ever. Author, Deacon Larry Torres presents this who-done-it set within its historical context for your enjoyment.
Giovanni Agostini Justiniani fue un ermitaño que nació en el área del Piedemonte de Italia en 1801. Siguiendo una visión de la Virgen María, viajó hacia Sudamérica y de allí viajó hacia Council Grove, Kansas, siguiendo las direcciones de la Virgen. Después de un tiempecito, se unió a una caravana hacia Nuevo México y habitó una cueva en Las Vegas allí. Su santidad y su soledad misteriosa pronto provocaron la atención del poblado local. Él fue el primer bilocador y levitador quien a menudo se veía en dos lugares a la vez. Cuando comenzó a resucitar a los muertos ante de la llegado de los primeros arzobispos a Santa Fe, sabía que tenía de largarse de allí. Se estableció en una cueva en la parte sud de Nuevo México ubicada en las Montaña de la Soledad. En uno de los misterios más extraños, fue apuñalado varias veces. El autor, el Diácono Larry Torres presenta este asesinato misterioso dentro de un contexto histórico para que lo pueda disfrutar.
Cruising the Camino Real
Many people have a fascination with the Land of Enchantment commonly recognized as New Mexico. Everything from its landscape to its art and traditions set within a background for this group of tales, will leave the reader enthralled with their scope. In his book titled “Cruising the Camino Real,” author, Deacon Larry Torres, professor emeritus of UNM-Taos, weaves a tapestry sure to capture the imagination of the reader and enfold him in a soft blanket of history tinged with magic. As with many of his books, “Cruising the Camino Real” is available in e-book or printed format.
Mucha gente tiene una fascinación con la Tierra del Encanto, reconocida comúnmente como Nuevo México. Todo, desde su paisaje, su arte y sus tradiciones sirven como segundo plano para este grupo de cuentos que dejarán al lector cautivado dentro de su ámbito. En su libro, “Cruising the Camino Real,” el autor, el Diácono Larry Torres, profesor emérito de UNM-Taos, teje un tapiz que cautivará al lector y lo involucra dentro de una cobija de historia tezada de magia. Como lo hace con todos sus libros, “Cruising the Camino Real” es disponible en forma de e-book o publicación.
Las Posadas
Las Posadas are probably a most popular of all the Christmas dramas in that its participants are all community members who walk from home to home or from church to church for nine consecutive nights before Christmas. This traditional ritual is filled with hymns, drama, and prayer and represents the nine months that the Virgin Mary carried the Christ Child in her womb. Its participants are symbolically turned away from each door until, on the last night, the Spirit of Evil is vanquished, and they are all then free to enter and pray and celebrate with festive holiday fare. Las Posadas are used in many communities as a means of preparing the Advent season to culminate in the coming of Christmas on the last night.
Las Posadas probablemente han de contarse entre los dramas de la Navidad más populares en que los socios de las comunidades caminan de casa y casa o de iglesia en iglesia por nueve noches consecutivas antes de la Navidad. Esta tradición está repleta con himnos, drama y oraciones y representa a los nueve meses cuando la Virgen María cargó con el Niño Jesús en su vientre. Sus participantes son simbólicamente rechazados de cada puerta hasta que, en la última noche, el Espíritu Malo es vencido, y todos pueden entrar a rezar y a comer de las comidas típicas a la temporada. Muchas comunidades se sirven de Las Posadas como una manera de preparar el Tiempo del Adviento para la Navidad en la última noche.
Los Matachines
Los Matachines are an historical tradition in the Southwestern part of the United States and Mesoamerica, ranging from San Luis, Colorado to Mexico and Guatemala. There are over fifty recorded versions of this colorful dance-drama, whose costumes include Native, Hispanic, and Moorish influences. It is the one dance shared by both Natives and descendants of Colonial Hispanics in New Mexico. Sometimes religious, sometimes not, it is usually presented on Christmas or New Year's Day. Author Deacon Larry Torres directed it for over thirty years and offers his interpretation of this colorful event.
Los Matachines son una tradición histórica en la parte sudoeste de los Estados Unidos y en Mesoamérica, desde San Luis en Colorado hasta México y Guatemala. Existen arriba de cincuenta versiones de este drama danzado espectacular, cuyos trajes incluyen influjos Nativos, Hispánicos y Moriscos. Es la única danza que comparten ambos Nativos y descendientes de los coloniales hispánicos en Nuevo México. A veces religiosos, a veces no, el drama suele ser presentado en la Navidad o para el Año Nuevo. El autor, el Diácono Larry Torres lo ha dirigido por más de treinta años y aquí ofrece su propia interpretación de este asunto espectacular.
Yo Seigo De Taosi
For many years, the only acceptable form of Spanish was the Castilian blend that would trickle down to us from Mother Spain or the Native Spanish and Indian blend from Latin America. When author Larry Torres chose to publish his first book Yo Seigo de Taosi in the archaic sixteenth century Spanish of northern New Mexico, it was hailed as a literary triumph for this New World idiom. It sold out after its only printing and it has not been accessible to the general public for thirty years. Now, because of its high demand, Larry Torres makes it available once again in a limited series.
Por muchos años, la única forma del idioma español apropiada era la mezcla Castellana que se nos escurría de la Madre España y la mezcla del español nativo e indio de la América Latina. Cuando el autor Larry Torres decidió publicar su primer libro Yo Seigo de Taosi, en el español del Siglo XVII del norte de Nuevo México, fue recibido como un triunfo para este idioma del Nuevo Mundo. Se agotó después de su primera publicación y no ha sido accesible al público general por treinta años. Ahora, gracias a la demanda exagerada, Larry Torres lo presenta otra vez en una serie limitada.
Las Cuatro Apariciones
The Four Apparitions of Our Lady of Guadalupe is a miracle play that recounts the events of 1531 in Mexico when the Indian, Juan Diego saw a beautiful Indian maiden standing on Tepeyac Hill. She told Juan Diego that she was the Mother of God and that he should rush to Mexico City and report that he had seen to Archbishop Don Juan de Zumárraga. When the Indian reported the apparition to the Archbishop, he demanded proof of his tale. It was mid-winter and he asked that the Indian bright him bright and fragrant flowers from the maiden. The Lady of Guadalupe caused some flowers to bloom on Tepeyac Hill and she placed them in the Indian’s cloak. Her very image formed by the flowers in the cloak caused the rest of the Indians to believe in her. She is now the patron saint of the Americas.
Las Cuatro Apariciones de Nuestra Señora de Guadalupe es una comedia de milagros que nos revela por tradición los asuntos de 1531 que sucedieron en México cuando el Indio Juan Diego vio a una doncella hermosa que apareció en el Monte de Tepeyac. Ella le dijo a Juan Diego que ella era a Madre de Dios y que él había de correr hasta la Ciudad de México y contarle al Arzobispo Don Juan de Zumárraga lo que había visto. Cuando el indio le contó al Arzobispo de la aparición, él le pidió prueba de su cuento. Era medio invierno y él le pidió al indio le trajera flores brillantes y aromáticas de parte de la doncella. La Virgen de Guadalupe causó que brotaran unas flores sobre el Monte de Tepeyac y ella se la puso en la tilma al indio. Su propia imagen, formada por las flores en la tilma, causaron a que confiaran en ella el resto de los indios. Ahora es venerada como la santa patrona de las Américas.